|
Home
| Technical Responses to
Multilingual Issues (Summary)
Full Text: Page 1 | Page 2 |
Page 3 | Page 4
FUTURE AGENDA
-
Provision of
machine translation for minority languages, especially those
spoken by minorities, not just the major state languages of
Europe.
-
Improved provision
for immigrant communities along the lines of Denmark’s
Indvandrerbiblioteket, especially where immigrant community are
well dispersed throughout society and not concentrated in
particular communities, making local provision uneconomic.
-
Voice to Voice
translation. At the moment Voice to Voice translation, that is,
a machine which translates spoken language from one language to
another, is science fiction. Such a device would involve the
perfection of a number of complex technologies, each of which at
present has many shortcomings including:
Commercial speech
recognition software which converts speech to text is available
but the results are not yet satisfactory. 95% accurate means 5%
inaccurate or 5 mistakes in every 100 words (e.g. 20 in this
paragraph). The shortcomings of text-to-text machine translation
have already been discussed: for machine translation to have any
chance of working, input to it must be perfect and all voice
recognition software generates errors. Text can be converted to
speech with some success; this is the only part of the requisite
technology which is as yet in an adequate condition.
LINKS
Denmark
Danish Central Library for Immigrant Literature (Indvandrerbiblioteket)
Set up to deal with the cultural needs of quite recent
immigrants and contains over 146,000 items in a total of about
100 languages. Collections are maintained in about 50 languages.
www.indvandrerbiblioteket.dk
Finland
Multicultural Library (MCL)
A Nordic joint venture since 1996, housed by Helsinki but
financed jointly by Helsinki and Oslo, to make their
multicultural services available to minorities etc. through the
Internet. www.lib.hel.fi/mcl
Helsinki City
Library
Multilingual Library Service run by the City of Helsinki but
financed by a grant from the Finnish government for the purpose
of providing services, including interlending, to linguistic
minorities in Finland.
www.lib.hel.fi/ulkkirja/ english.html
Norway
Deichman Library, Oslo
Has books in 37 languages. Its brief is to provide Norway’s
public libraries with informed advice about the needs of
immigrants and refugees and to be a purchasing, interlending and
cataloguing centre for literature in foreign languages. It is
75% state-funded.
http://nyhuus.deich.folkebibl.no
Spain
There are a very good examples of bilingual websites in the
Autonomous Communities of Basque Country, Catalonia and Galicia,
regions in which part of the native population has always been
bilingual.
http://bibliotecaforal.bizkaia.net/
Catalan
http://www.bcn.es/bibliotecageneral/cas/eindex.html
Basque
Sweden
The Kurdish Library, Stockholm
Supported by the Swedish government and the City of
Stockholm ministering to the needs of the city’s Kurdish
community.
www.kurdishlibrary.org
Stockholm’s
International Library or Internationella Biblioteket
Financed by Stockholm’s City Council contains 200,000 books in
125 languages. The service is not specifically aimed at
immigrants but the list of languages undoubtedly includes those
spoken by Sweden’s immigrant communities.
www.ssb.stockholm.se/inva/ilc.htm
Sweden/Norway
Nordic Book mobile co-operation in Lapland
The Muonio municipality book mobile also visits municipalities
in Sweden (Kiruna) and Norway (Kautokeino). It is a co-operation
between the three municipalities. The book mobile has a
collection in Finnish, Swedish, Norwegian and Sami languages.
http://www.muonio.fi/kirjasto/kirjastoauto.html
United Kingdom
CILLA
Co-operative of Indic Library Language Authorities is a
professional library service for Indic languages especially
Urdu, Gujarati, Hindi, Punjabi, Tamil, Bengali. The service
includes specialised advice, a union catalogue, an approvals
service. It has recently been taken over by OCLC.
www.swrls.org.uk/National.htm
Conway County
Borough Council
Has a public library web-site with a bilingual catalogue.
The site offers two ways of searching the catalogue: Welsh and
English. The catalogue itself is bilingual because of the need
to catalogue Welsh books in Welsh and English books in English
for a bilingual readership.
www.conwy.gov.uk
Edinburgh City
Libraries’ Ethnic Library Service
Includes material in Arabic, Bengali, Chinese, Gujarati,
Hindi, Punjabi and Urdu and is staffed by people who can speak
ethnic minority languages. Word processing is offered in
Bengali, Chinese and Urdu.
www.edinburgh.gov.uk/Libraries (pick “Collections and
Publications” from the menu).
Plymouth Library Services
Maintain an online list of translators, searchable by language
http://www.webopac.plymouth.gov.uk/cgi-bin/community_2000.sh?enqtype=TRANS&e
Home
| Technical Responses to
Multilingual Issues (Summary)
Full Text: Page 1 | Page 2 |
Page 3 | Page 4
|